
Le guide Pérou
Lexique de survie péruvien
L’espagnol péruvien se comprend très facilement. Dans certaines régions reculées, il n’est devenu une langue courante qu’au XXe siècle. Dans les Andes, les voyelles sont très accentuées. Le diminutif « ito » est utilisé à toutes les sauces. Lors de votre voyage au Pérou, vous rencontrerez trois types de dialectes : sur la côte, dans les Andes et en Amazonie. Au sud, vous entendrez des conversations en aymara, la deuxième langue indigène du Pérou après le quechua.
Au minimum
En quechua
Oui : ari
Non : manan
Merci : raiku
Bonjour : rimaikullaiki
Au revoir : kute munay ki kana
En espagnol
Oui : sí
Non : no
Merci : gracias
Bonjour : hola
Au revoir : adiós
Bravo !
Quelques expressions propres à l’espagnol péruvien :
Tu comprends ? : ¿Manyas? ou ¿Computas?
J’arrive tout de suite : Llego al toque
Oups ! : A su madre souvent abrégée en « asu! »
Trop tard (pour indiquer qu’une occasion est perdue) : Ya fuiste
C’est parfait, merci (pour signifier que la quantité servie est suffisante) : Así no más
Ok : Ja ou jajaja
Alors, ainsi, bien sûr : Pe
Épatez vos amis
De nombreux mots de la langue française sont empruntés au quechua : coca, condor, llama (lama), pisco, alpaca (alpaga), inca, quinua (quinoa), puma, guano, poncho…
On trouve également au Pérou une liste impressionnante de lieux (villes, sites, etc.) qui portent des noms d’origine quechua comme Huaraz (aube), Machu Picchu (vieille montagne), Titicaca (puma de pierre), Ayacucho (le coin des morts) ou Cajamarca (peuple des épines).

Luciole,
l'appli qui vous guide au Pérou
- L’itinéraire vers la maison de votre hôte en 1 clic
- Notre sélection de cevicherias
- Les plus beaux sites incas géolocalisées
- La météo à 10 jours

Pourquoi voyager avec nous
Soyons honnête, nous ne sommes pas les seuls à proposer des voyages sur mesure,
mais nous avons quelques atouts qui font incontestablement la différence.