Lexique de survie Égypte
La langue officielle est l’arabe standard, enseigné dans les écoles. Au quotidien, la majorité des Égyptiens parlent l’arabe égyptien, un dialecte influencé par les langues copte et turque. Il s’agit de la forme de l’arabe la plus largement comprise dans le monde arabe, notamment grâce à l’influence du cinéma et de la télévision égyptiens.
Au minimum
Bonjour : Sabbah el Khir
Au revoir : Maa Salama
Oui / Non : Aiwa / laa
Merci : Choukran
S’il vous plaît : Min fadlik
De rien : Afwan
Désolé / désolée : Ana asif / ana asfa
Bravo !
Tfadal / tfadalou (pluriel) : entrez / passez, je vous en prie.
Pendant votre séjour en Égypte, vous entendrez souvent cette formule de politesse dans les taxis, les commerces, les hôtels...
Maalesh : pas grave / tant pis
Contient toute la tranquille résignation égyptienne devant ce qui n’advient pas.
Khalass ! : ça suffit !
Efficace pour se débarrasser de ceux qui vous colleraient d’un peu trop près.
Yanni : c’est-à-dire…
C’est un véritable tic de langage comme en français on use du « du coup » ou « en fait ».
Épatez vos amis
… en connaissant les noms et références attribués à l’Égypte, au Caire et à Louxor. MiSr (en appuyant fortement le S) est en arabe à la fois le nom du Caire mais aussi du pays Égypte. Aux temps des pharaons, l’Égypte s’appelait Kmet, la « terre noire », en référence au limon fertile du Nil. Louxor vient de l’arabe el-Qusur, qui signifie château car la ville était le siège du pouvoir. Avant les Arabes, elle s’appelait Waset qui signifie sceptre, là encore lié au pouvoir royal. Nous la connaissons mieux sous son nom grec, Thèbes.